メニュー
メニュー 閉じる

Blog

日記

[Pia / internship] Interview with Yazawa Hiroto

Dieses Mal hatte ich die Ehre Yazawa Hiroto von DEJIMAGRAPH zu interviewen und so viele Fragen zu stellen. Ich habe mich größtenteils sehr darauf gefreut ihn über das „Osakana Heaven Nagasaki“-Projekt auszufragen, da ich schon so viel davon gehört habe und dementsprechend neugierig war. Mal ganz davon abgesehen, dass ich sehr interessiert daran war, etwas über seinen persönlichen Arbeits- und Designansatz zu lernen. Aber wieder einmal genug von mir. Lassen Sie mich Ihnen nun das Interview vorstellen!

This time, I have had the honour of interviewing Yazawa Hiroto from DEJIMAGRAPH and ask so many questions. I was mostly very excited to ask a bit about the “Osakana Heaven Nagasaki” project since I was immensely curious about it and heard so much about it from everyone! Not to mention that I also greatly looked forward to learning more about Yazawa Hiroto’s approach to design. But again, enough from my side, let me present the interview to you!

今回、デジマグラフの矢澤 拓隼さんにインタビューさせていただき、たくさんの質問をさせていただきました。「おさかなヘブンながさき」プロジェクトについては、非常に興味があったし、みんなからいろいろと聞いていたので、少し聞くのがとても楽しみだった!もちろん、矢澤 拓隼さんのデザインに対する考え方についてもっと知りたいという気持ちも大きかったのは言うまでもない。私の話はこれくらいにして、インタビューの模様をお届けしよう!

 

1. Gibt es ein Projekt an dem Sie nur zu gerne arbeite würden? Oder was für ein Design-Projekt wäre das ideale Projekt und weshalb?

1. Is there a project you dream of working on? Or what kind of design project would be the ideal design project and why?

1. 夢見るプロジェクトはありますか?また、どのようなデザインプロジェクトが理想ですか?

Nun, ich komme ursprünglich aus der Tochigi Präfektur, die sich in der Nähe von Tokio befindet. Also ist es dementsprechend mein Wunsch, an einem Projekt arbeiten zu können, welches meiner Heimatstadt neues Leben und ein bisschen frische Luft einhaucht. Generell bin ich auch immer sehr enthusiastisch, wenn es darum geht, mit Kunden zusammenzuarbeiten und quasi eine Partnerschaft zu formen. Daher wäre ein Projekt, welches sich auf die Kunden und die lokale Gemeinde fokussiert das ideale Projekt.

Well, I am from Tochigi prefecture which is situated nearby Tokyo, so my absolute dream project would be a project that gives my hometown new life and a breath of fresh air. In general, I am always very passionate when it comes to working together with clients and forming a partnership of sorts. Therefore, a project that focuses on the clients and the local community is the ideal project.

私は栃木県出身なので、故郷に新しい息吹を与えるプロジェクトに関心があります。日頃から情熱を持って、クライアントと一緒に仕事をし、パートナーシップを形成したいと思っています。
いつか、地元に根差すクライアントと仕事ができたら嬉しいです。

 

2. Wie sind Sie und Nagae Rikuto auf die Idee des „Osakana Heaven Nagasaki“-Projektes gekommen? Und was mögen Sie am meisten an „Osakana Heaven Nagasaki“?

2. How did you and Nagae Rikuto come up with the “Osakana Heaven Nagasaki” project? And what is your favourite thing about Osakana Heaven Nagasaki?

2. 矢澤さんと永江さんはどのようにして「おさかなヘブンながさき」プロジェクトを思いついたのですか?また、「おさかなヘブンながさき」のどんなところが好きですか?

Es fing alles damit an, als ich das erste mal nach Nagasaki gekommen bin und dann die lokale Küche, insbesondere den Fisch, kennenlernen durfte. Bevor ich nach Nagasaki kam, konnte ich mir nämlich nicht wirklich etwas unter dem Fisch von Nagasaki vorstellen. Ich habe daraufhin sehr viel über den lokalen Fisch gelernt und kam zu der Schlussfolgerung, dass meiner Meinung nach Nagasaki wirklich den besten Fisch hat. Ich mag den lokalen Fisch einfach so gerne! Ich wollte dann sofort meine Begeisterung mit so vielen Leuten wie möglich teilen und so ist dann schließlich das „Osakana Heaven Nagasaki“-Projekt entstanden. Nagae Rikuto und ich haben mit dem Projekt zum Ziel, Leute außerhalb von Nagasaki an den lokalen Fisch und die unglaublich tolle lokale Küche von Nagasaki heranzuführen. Wir möchte dazu motivieren und einladen nach Nagasaki zu kommen und den Fisch selbst zu kosten. Das meiste an Informationen und an unserem Inhalt bezüglich hierzu lässt sich auf unserer Website finden. Und nun zu dem, was ich am meisten an dem Projekt mag: Das Beste ist es natürlich, dass ich so viel gutes Essen und so viel guten Fisch ausprobieren kann. Und auch, dass ich gleichzeitig meinen kulinarischen Horizont erweitern kann. Allerdings hatte das alles auch zur Folge, dass ich kurz nachdem ich in Nagasaki angekommen bin tatsächlich um die circa 10 kg an Gewicht zugenommen habe.

It all started when I first went to Nagasaki and was introduced to the local cuisine and especially the fish. Before coming here, I could not imagine what fish from Nagasaki was all about nor what I should know about it. I then learned quite a lot about the local fish and came to the conclusion that in my opinion, Nagasaki really has the best fish. I just love the local fish so much! I instantly wanted to share my enthusiasm with as many people as possible and thus the “Osakana Heaven Nagasaki” project was born. Nagae Rikuto and myself strive to introduce everyone outside of Nagasaki to the local fish and the amazing local cuisine. We want to motivate the people to come to Nagasaki and try the fish themselves. Most of our content and a lot of information regarding this can be found on our website. As for my favourite aspect of the project: I of course get to eat so much good food and excellent fish as well as broaden my culinary horizon! However, when I first arrived here in Nagasaki, that also resulted in me gaining around 10 kg in weight.

きっかけは、面接で訪れた長崎で、お寿司を食べたことです。食べる前まで、長崎の魚がどんなものなのか想像もつかなかったです。就職し長崎に暮らすようになってからは、長崎の魚を食べ歩いたりいろいろ教えてもらい、長崎の魚は本当に最高だという結論に辿り着きました。長崎の魚が大好きになりました。
そして「おさかなヘブンながさき」プロジェクトが誕生しました。同期の永江くんと私は、長崎の魚と素晴らしい郷土料理を長崎以外の人々に紹介しようと努力しています。私たちは、長崎に「魚を食べに行きたい」という気にさせたいし、来た人には魚を食べさせたいのです。

食べ歩きを中心にしたこれまでのプロジェクトは、おさかなヘブンながさきのウェブサイトで見ることができます。

このプロジェクトの楽しい点は、美味しい料理や素晴らしい魚をたくさん食べることができること!そのせいで、約1年ちょっとで体重が10キロほど増えてしまいました。

 

3. Was hat Sie dazu motiviert eine Karriere im Bereich Design anzustreben?

3. What made you pursue a career in design?

3. 矢澤さんはなぜデザインの道に進んだのですか?

Seit ich denken kann habe ich es geliebt zu zeichnen und habe mich für Kunst interessiert, und daher wollte ich schon immer eine Karriere in einem kreativen Umfeld anstreben. Den finalen und entscheidenden Anstoß erhielt ich dann, als ich Masaaki Hiromura im Fernsehen sah. Sein Design ist so zart und schön, dass es mich sofort für die Welt des Grafikdesigns begeistern hat lassen. Danach habe ich mich also mehr und mehr über Grafikdesign informiert, was mich dann noch mehr dazu verleitet hat, eine Karriere im Bereich Design anzustreben.

Since I can remember, I have always loved drawing and art, so I always wanted to try and pursue a career in a creative environment. The final push in the direction of graphic design was then initiated when I saw Masaaki Hiromura on television. His design is so delicate and beautiful, it instantly interested me in the world of graphic design. After that, I informed myself more and more about graphic design and furthermore convinced me to pursue a career in design.

物心ついたときから絵やアートが好きだったので、クリエイティブな仕事に就きたいと思っていました。そして、グラフィックデザインの方向に進む最後の一押しとなったのが、テレビで見た廣村正彰さんの特集でした。彼のデザインはとても繊細で美しく、一気にグラフィックデザインの世界に興味を持ちました。その後、グラフィック・デザインについてどんどん知識を深めていきました。

 

4. Was ist normalerweise Ihr Hauptfokus und Ihr Ziel, welches Sie im Hinterkopf behalten, wenn Sie an einem Design-Projekt arbeiten?

4. What is usually your main focus and goal when working on a design project?

4. 通常、デザイン・プロジェクトに取り組む際、矢澤さんが最も重視することや目標は何ですか?

Mein Hauptfokus liegt immer auf dem Kunden. Ich versuche quasi so selbstlos wie möglich zu designen, damit ich hoffentlich alle Ziele des Kunden abstecke und alle Forderungen erfülle. Ich halte also die Meinung und das Wort des Kunden an höchster Stelle.

My main focus is the client at all times. I try to design as selfless as possible in order to hopefully meet the clients demands and realise their goals, so I tend to hold what the client thinks in the highest regard.

重視するのはクライアントの利益です。クライアントの要望に応え、彼らの目標を実現するために努力しています。

 

5. Über was ein für ein Thema könnten Sie stundenlang reden? Über was sind Sie unglaublich passioniert?

5. About what subject could you talk about for hours? What is something you are extremely passionate about?

5. 何時間でも話せる話題は何ですか?矢澤さんが非常に情熱を注いでいることは何ですか?

Etwas, worüber ich wirklich stundenlang reden könnte, wären Comedians, insbesondere Bananaman! Shitara Osamu und Himura Yūki haben so viele interessante Skits zu bieten und es macht so viel Spaß ihnen zuzuhören. Ich kam das erste Mal mit ihnen in Berührung als ich in der vierten Klasse der Grundschule war, als ich ihre Radioshow, BananaMoon Gold, hörte. Ich habe mich direkt in ihre Arbeit verliebt und höre ihnen auch heute noch zu!

Something I really could talk about for hours on end are comedians, especially Bananaman! Shitara Osamu and Himura Yūki did so many interesting skits and they are so much fun to listen to. I first was introduced to them when I was in fourth grade of elementary school via their radio show, BananaMoon Gold, and I instantly fell in love with it. Even to this day, I still listen to it.

バナナマンです!バナナマンは、面白いコントをたくさんやっているコンビです。私が彼らを知ったのは小学校4年生の時で、彼らのラジオ番組「バナナムーン・ゴールド」を聴いてすぐに好きになりました。今でも聴いています。

 

6. Haben Sie ein Vorbild (beispielsweise eine Berühmtheit, die Sie bewundern, oder jemanden, zu dem Sie aufsehen)? Wenn ja, wer ist es?

6. Do you have a role model (for example a famous person you admire or someone you know that you look up to)? And if so, who is it?

6. 矢澤さんにはロールモデル(尊敬する有名人や知人など)がいますか?もしいれば、それは誰ですか?

Ich stehe meinem Vater sehr nahe und immer zu sehen, wie hart er arbeitete und dass er nie aufgegeben hat war unglaublich prägend und inspirierend für mich. Daher ist mein Vorbild und die Person, die ich am meisten bewundere, definitiv mein Vater!

I am very close to my father and seeing him always continue to work so hard and never give up was and still is incredibly inspiring. So, my father is definitely the person I admire and look up to the most!

父です。普段は友達のような関係性です。ですが、以前から父がいつも懸命に働く姿を見て、尊敬していますし、憧れています。

 

Ich möchte mich herzlich bei Yazawa Hiroto bedanken dafür, dass ich ihn interviewen durfte und dass er mir so detaillierte Antworten auf jede meiner Fragen gegeben hat! Ich finde es persönlich äußerst inspirierend, dass Nagae Rikuto und Yazawa Hiroto so viel Herzblut in ein sehr persönliches Projekt, Osakana Heaven Nagasaki, fließen lassen und dabei etwas erschaffen, dass die lokale Küche zelebriert und diese ins Rampenlicht rückt. Dies hat mir gezeigt, wie bereichernd es sein kann, an einem persönlichem Projekt zu arbeiten. Mal ganz davon abgesehen, dass ich die Denkweise, die Meinung des Kunden stets zu priorisieren, sehr inspirierend finde! Ich habe mich sofort motiviert gefühlt diese Denkweise ebenfalls in meinen Arbeitsprozess einzubinden.

I want to thank Yazawa Hiroto for letting me interview him and giving me such in-depth answers to each of my questions! I find it incredibly inspiring that Nagae Rikuto and Yazawa Hiroto pour so much passion into a personal project, Osakana Heaven Nagasaki, and create something that celebrates and focuses on the local cuisine. It really showed me how enriching it can be to work on a passion project. Not to mention that I find his way of always putting the client first quite admirable! I feel so motivated to incorporate this way of thinking into my work process now as well.

インタビューさせてくれた矢澤拓隼さん、そして私の質問にひとつひとつ丁寧に答えてくれた矢澤拓隼さんに感謝したい!永江陸人さんとの個人的なプロジェクトである「おさかなヘブンながさき」にこれほど情熱を注ぎ、郷土料理を讃え、それに焦点を当てたものを作り上げたことに、私は信じられないほどの感動を覚えた。情熱的なプロジェクトに取り組むことがいかに豊かなことかを教えてくれた。もちろん、常にクライアントのことを第一に考える彼のやり方は、とても立派です!この考え方を自分の仕事にも取り入れたいと強く思うようになった。